SAUDADE DO FUTURO, romance
31/07/2019
Mon roman
L'or des criques, Monsieur Wagner
traduit,
disponible au Brésil
Sous le titre
Saudade do futuro
A utopia, lugar onde ainda não se está, existe realmente? Victor Hugo também pensava que sim: “E não existe nada como o sonho para engendrar o futuro. Utopia hoje, realidade nua e crua amanhã” (Os Miseráveis).
L'utopie, le lieu où l’on n’est pas encore, existe-t-il vraiment ? Victor Hugo pensait que oui, également : « Et rien n’est tel que le rêve pour engendrer l’avenir. Utopie aujourd’hui, chair et os demain » (Les Misérables).
Segundo as recentes estimativas, quinze mil brasileiros estariam, atualmente, na Guiana procurando uma espécie de utopia a que chamaríamos Eldorado. Meu objetivo, neste livro, não é, de maneira alguma, defender ou justificar as agressões ao meio ambiente amazonense e às populações autóctones que ali vivem, vítimas impotentes dessas degradações. Ele quer ser uma tentativa de elucidação das razões de um fenômeno migratório maior e das consequências desastrosas que ocasiona.
O que, afinal, leva esses milhares de homens, e de mulheres que os acompanham, a deixar seu país, o lugar onde nasceram, suas famílias às vezes, para chegar a esse lugar mítico onde “não estão”? A atração pelo dinheiro fácil? Talvez, num primeiro momento. Mas, rapidamente, “o lugar onde eles não estão”, ao se tornar “o lugar onde estão a partir de então”, perde sua atratividade, e acabam percebendo que se enganaram de utopia.
Selon de récentes estimations, quinze mille Brésiliens seraient actuellement en Guyane à la recherche d’un genre d’utopie qui se nommerait El Dorado. Mon propos, dans ce livre, n’est en aucune façon de défendre ou d’excuser les atteintes à l’environnement amazonien et aux populations autochtones qui y vivent, victimes sans recours de ces dégradations. Il veut être une tentative d’élucidation des raisons d’un phénomène migratoire majeur et des conséquences désastreuses qu’il occasionne.
Qu’est-ce donc qui pousse ces milliers d’hommes – et de femmes qui les rejoignent – à quitter leur pays, l’endroit où ils sont nés, leur famille parfois, pour gagner ce lieu mythique, où « ils ne sont pas » ? L’attrait de la richesse facile ? Peut-être, au moment où ils partent. Mais très vite, le lieu où ils ne sont pas devenant le lieu où ils sont désormais, perd son attrait, et ils finissent par se rendre compte qu’ils se sont trompés d’utopie.
Toninho, o infeliz herói deste romance, não é excepção à regra. Parte para o Eldorado da Guiana, munido apenas de uma peça de vestuário sobressalente e de um leitor MP3, sobre o qual ouve Wagner, principalmente «O ouro do Reno» e «Lohengrin», a quem o leitor só poderá identificar. Um fim desconcertante e trágica virá marcar o desfecho desta aventura operática.
Toninho, le héros malheureux de ce roman, ne fait pas exception à la règle. Il part pour l’Eldorado guyanais, muni seulement d’un vêtement de rechange et d’un lecteur MP3 sur lequel il écoute Wagner, principalement « L’or du Rhin » et « Lohengrin », auquel le lecteur ne pourra que l’identifier. Une fin bouleversante viendra marquer le dénouement de cette aventure opératique.
Saudade do futuro: uma tetralogia brasileira em quatro atos, romance
Joël Roy / Campinas, SP: Pontes Editores, 2019
ISBN: 97885-217-0191-0
Esta obra foi publicada originalmente em francês, intitulada:
L'or des Criques, Monsieur Wagner - Une tétralogie brésilienne en quatre actes – Roman,
pela Éditions L'Harmattan, 2015 - ISBN : 978-2-343-06704-9
Copyright © 2019 - Joël Roy
Coordenação Editorial: Pontes Editores
Tradução: Martha Cimiterra
Comprar o livro clique aqui
PONTES EDITORES
Rua Francisco Otaviano, 789 - Jd. Chapadão
Campinas - SP - 13070-056
Fone 19 3252.6011
ponteseditores@ponteseditores.com.br
www.ponteseditores.com.br
Impresso no Brasil 2019
Les non-lusophones peuvent également retrouver mon roman en français :
L’or des criques, Monsieur Wagner
L’Harmattan, Paris,
ISBN : 978-2-343-06704-9
248 pages - 22,00 €
Disponible en e-book
Commander : clic !
A découvrir aussi
- L'OR DES CRIQUES, MONSIEUR WAGNER, roman, une tétralogie brésilienne en quatre actes
- PARLONS MAWINATONGO, une langue de Guyane
- MAIS VERS LA MER OÙ TU TE PERDS
Inscrivez-vous au site
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 92 autres membres